index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 332.4
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 332.4 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-18)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 6'''
§ 7'''
§ 7'''
35
--
[
...
tu
]
nnakkešna
pāiz
[
zi
?
]
35
A
Rs. IV 4'
[
...
tu-u
]
n-na-ak-ke-eš-na
pa-
⌈
a-iz
⌉
-
[
zi
?
]
36
--
[
...
-a
]
nzi
ḫandanzi
36
A
Rs. IV 5'
[
...
-a
]
n-zi
ḫa-an-da-an-zi
37
--
[
...
tunn
]
akkešna
wezzi
37
A
Rs. IV 6'
[
...
tu-un-n
]
a-ak-ke-eš-na
ú-
⌈
ez
⌉
-zi
38
--
[
...
d
I
]
M
šipanti
38
A
Rs. IV 7'
[
...
d
I
]
M
ši-pa-an-ti
39
--
nu
[
U
]
ZU
NÍG.GIG
[
...
]
-zi
39
A
Rs. IV 7'
nu
[
U
]
ZU
NÍG.GIG
[
]
Rs. IV 8'
[
...
]
-zi
40
--
n=aš=šan
ANA
DINGIR
-
L
[
IM
...
]
40
A
Rs. IV 8'
na-aš-ša-an
A-NA
DINGIR
-
L
[
IM
]
Rs. IV 9'
[
...
]
41
--
[
...
]
memal
41
A
Rs. IV 9'
[
...
]
me-ma-al
42
--
11
NINDA.GUR
4
.RA
TUR.TUR
42
A
Rs. IV 9'
11
NINDA.GUR
4
.RA
TUR.TUR
43
--
[
...
]
-anzi
43
A
Rs. IV 10'
[
...
]
x-an-zi
44
--
nu
PĀNI
d
10
tianz
[
i
]
44
A
Rs. IV 10'
nu
PA-NI
d
10
ti
4
-an-z
[
i
]
45
--
[
...
šip
]
anti
45
A
Rs. IV 11'
[
...
ši-p
]
a-an-ti
46
--
MUNUS.LUGAL
-aš
adanna
[
...
]
[
w
]
ēkzi
46
A
Rs. IV 11'
MUNUS.LUGAL
-aš
a-da-an-na
Rs. IV 12'
[
...
ú
]
-
⌈
e
⌉
-ek-zi
47
--
d
UTU
-un
ekuzi
47
A
Rs. IV 12'
d
UTU
-un
e-ku-zi
48
--
[
...
]
-
ŠU
ekuzi
48
A
Rs. IV 13'
[
...
]
-
ŠU
e-ku-zi
49
--
U
9
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
[
...
]
49
A
Rs. IV 13'
Ù
9
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
[
]
Rs. IV 14'
[
...
]
50
--
[
...
NIN
]
DA.GUR
4
.RA
KU
7
TUR
par
(
a
)
ššiya
50
A
Rs. IV 14'
[
...
NIN
]
DA.GUR
4
.RA
KU
7
TUR
pár-aš-ši-ya
51
--
[
...
]
zikezi
51
A
Rs. IV 15'
[
...
]
x
zi-ke-zi
52
--
āppa=ma
[
...
]
52
A
Rs. IV 15'
a-ap-pa-ma
Rs. IV 16'
[
...
]
53
--
[
...
]
⌈
ekuzi
⌉
53
A
Rs. IV 16'
[
...
]
x
[
...
]
x
⌈
e-ku-zi
⌉
[
]
A
Rs. IV bricht ab.
§ 7'''
35
--
[ ... ] geh[t] ins [Sch]lafgemach.
36
--
Sie [ ...]en (und) ordnen [ ... ]
37
--
[ ... ] kommt ins [Schlaf]gemach.
38
--
[ ... ] libiert [
dem
Wetter]gott
39
--
und [ ...]t die Leber.
40
--
Er [ ... ] vor der Gotth[eit ... ]
41
--
[ ... ]
memal
-Speise,
42
--
elf kleine Dickbrote,
43
--
Sie [ ...]en [ ... ]
44
--
und stelle[n] (sie) vor den Wettergott.
45
--
Er [lib]iert [ ... ]
46
--
Die Königin fordert [ ... ] zum Essen auf.
47
--
Sie trinkt (für) den Sonnengott.
48
--
Sie trinkt [ ... x]-mal.
49
--
Und neun Dickbrote [ ... ]
50
--
[ ... ] bricht [
ein
] kleines süßes Dick[br]ot.
51
--
Sie legt [ ... ]
52
--
Zurück aber [ ... ]
53
--
Sie trinkt [ ... ]
4
Über Rasur.
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-18